Nr.88/2
|
[a] Werden in einem Doppelbesteuerungsabkommen völkerrechtliche Begriffe verwendet, sind diese im völkerrechtlichen Sinne zu interpretieren.
|
|
[b] Es ist nicht Sache der Gerichte, Vertragslücken durch ergänzende Regelungen auszufüllen. Eine derartige Lükkenfüllung ist ausschließlich den Vertragsstaaten selbst vorbehalten.
|
|
[c] Zeitigt ein völkerrechtlicher Vertrag aufgrund eines Wandels der Lebensverhältnisse Wirkungen, die die Vertragsparteien nicht vorhersehen konnten, so ist es ihre Sache, durch Vertragsänderung korrigierend einzugreifen.
|
|
[a] If international legal terms are used in a double taxation agreement, they are to be interpreted according to public international law.
|
|
[b] It is not up to courts to fill gaps in a treaty by supplementary provisions. Such a filling of gaps is exclusively reserved for the states parties themselves.
|
|
[c] If an international treaty, due to a change of living conditions, produces effects which the parties could not have foreseen, it is up to them to respond with corrective amendments.
|